НЕОБХОДИМА АВТОРИЗАЦИЯ

Рецензия на фильм «Бен-Гур»

Алексей Филиппов, 7 сентября 2016, 18:31:39 21
В российский прокат выходит «Бен-Гур» Тимура Бекмамбетова. Пеплум 2016 года, успевший разочаровать североамериканских зрителей, оценил Алексей Филиппов.

Второе десятилетие от рождества Христова. Иерусалим во власти Римской империи, иудейская знать не спешит вступать в конфронтацию с захватчиком, точечные партизанские операции осуществляют лишь зилоты. Иудейский принц Джуда (!) Бен-Гур ( Джек Хьюстон) живет припеваючи, именует себя пацифистом, раздает пожертвования беднякам на рынке, с усмешкой отмахивается от совета плотника из Назарета ( Родриго Санторо) почитать врагов своих. Вскоре, впрочем, мудрый афоризм ему пригодится: в Иерусалим возвращается выросший в семье Гуров римлянин Мессала ( Тоби Кеббелл), три года насаждавший с мечом в руке «прогресс и стабильность» в других странах. Вместе с ним прибывает прокуратор Понтий Пилат ( Пилу Асбек), которого постарается подстрелить раненый юнец-зилот, проходивший адаптацию в доме Джуда. Молодчик скроется, наказание за покушение понесут невольные соучастники: мать и сестру Джуды распнут, а самого иудейского принца сошлют на галеры, где он пять лет отмашет в поте лица веслом (и превратится в Джейсона Момоа). Однако одержимый жаждой мести, он готов снести и не такое.
 
« Бен-Гур» Тимура Бекмамбетова дошел до российского проката уже в статусе еще одного провального летнего блокбастера (в США фильм стартовал 19 августа), продолжая шествие неудачных, принятых в штыки или просто-напросто ненужных ремейков и сиквелов.

Впрочем, очередная (третья, если считать только полный метр) экранизация романа  Лью Уоллеса «Бен-Гур: история Христа» страдает не столько от актуальных болячек, вроде вторичности или жажды доить былой успех, сколько от глубокого кризиса самого избранного жанра. К 2016-му жанр пеплума решительно устарел, как бы ни пытались его реанимировать люди в диапазоне от Зака Снайдера до Ридли Скотта. Медлительный, помпезный, рукотворный, созданный для долгих бесед и любования заглавными артистами, жанр постепенно мельчал в течение полувека. И в результате, на фоне «оскароносной» постановки 1959-го с Хестоном (11 болванчиков) новый « Бен-Гур» мелковат не только по хронометражу, но и по амбициям.
 
Дело отнюдь не в наивном сличении «жалкой поделки» с «несравненным оригиналом»: фильм Бекмамбетова так старается не походить на ленту  Уильяма Уайлера, что превращается в ее негатив. В 59-м зритель не видел лица Иисуса и не слышал его голоса, тут у Санторо есть и реплики, и несколько крупных планов, а покушение на римлянина из роковой случайности превратилось в необдуманный юношеский порыв зилота. Наконец, сам сюжет долгое время напоминает историю мести, а в финале топорно и непоследовательно выруливает к идее всепрощения.

Пеплум Бекмамбетова оказывается лобовой проповедью, и этот заряд назойливого нравоучения режиссеру предстояло пригасить эффектными экшн-сценами, — но их на два часа экранного времени набирается только три. Да и сам фильм снят будто бы сразу после «Дозоров» или для современного кабельного канала. Ему не хватает и нерва с размахом современного блокбастера, и глубины мизансцен, столь важной для пеплума, и актерского магнетизма (неплохие артисты Хьюстон и Кеббелл не очень понимают, что им играть, а Морган Фриман в дредах в очередной раз лишь отбывает номер). Если фильм с Хестоном четыре часа мурыжил зрителя той же идеей и все-таки планомерно демонстрировал эволюцию Иуды Бен-Гура, то сценарий Джона Ридли12 лет рабства») больше увлечен политическими коннотациями, с которыми не слишком воодушевляющий и поразительный во всех отношениях хэппи-энд попросту не вяжется.

Все эти противоречия разрывают ленту на части, словно четвертуя при участии лошадей: скакуны понеслись, фильм не соберешь.







КОММЕНТАРИИ 21
Все эти противоречия разрывают....))))))))))))))Ща налетят коршуны на РЕЦЕНЗИЮ)))))))))))))) РукоГлазые не дремлят))))))))))
Я не понимаю, почему снимают такие фильмы? Ремейки старых фильмов почти всегда проваливаются в прокате, их все ругают... Вот скажите, зачем?!!!
боятся рисковать с новыми сценариями
Не хватает простых Русских сценаристов из Киномании!)))))Вот мы бы точно написали что то оригинальное! Типа сюжет-ОН ПИШЕТ СЦЕНАРИИ но массовость критикует написаное и проклинает его! Он не выдерживает натиска общественности и ...а тут если ужасы то вешается и дух начинает мстить ! если комедия то как в ДЖей и молчаливом бобе ДРАТЬ ВСЕХ В...! Если мелодрама то Викандер спасет его с петли! Фантастика то ОН исправит в 4 измерении все огрехи написаного и тд

Иудейский принц Джуда (!)


А к чему восклицательный знак? На англицком так и произносится же...
Потому что Juda (точнее Judas) в принципе читается как Иуда. Так что представь-те себе что положительного героя как бы околобиблейского фильма (каким "Бен-Гур" и является) зовут Иудой ! Какого ? ... Поэтому и перестраховались и локализовали как "Джуда". PS: Хотя в принципе в Библии было много достойных людей с именем Иуды. Просто тот что продал Христа - самый популярный, и потому имя его стало нарицательным.
А что, рецензент смотрел фильм в дубляже (локализации)?!?!?!? О_о
Млин, я-то думала, они всегда смотрят в оригинале...
Они не смотрят вообще ! по трейлеру рецензии фигачат !)))
Varis-Shmaris, тут уже зависит от пресс-показа. Далеко не всегда фильм идёт на языке оригинала. Да, "Омерзительную восьмёрку", "Дэдпула" и большинство фильмов, которые прокатывает Paradise, мы смотрим в оригинале. Но те же "Чудо на Гудзоне", "Нерв", "Полный расколбас" нам показывали в дубляже

нам показывали в дубляже


Кошмар какой. Показывают в дубляже людям, которые должны профессионально оценить не только качество фильма, но и игру актёров, интонации, полутона... Ещё со времён видеомагнитофонов всеми способами старалась раздобыть интересующее кино именно в оригинале. Войсовер раздражает страшно. Хоть всякие Володарские и Михалёвы у нас и культовые личности, а всё ж лучше без голосового перевода, с сабами. Не важно, на английском кино, на датском или на китайском...
Михалёва попросил бы не трогать. То редкий случай, когда ОРИГИНАЛУ до него, как до Китая...
Талан, согласен, недавно попробовал пересмотреть "Полицейскую академию" просто с сабами. Не то совсем. Врубил михалёвский перевод- как в детство вернулся.)
doctor3006 у меня то же самое относительно "Поездки в Америку" - оригинал или любой многоголосый перевод не передают и 1/10 той феерии, что была при переводе Алексея Михайловича. И не мудрено. Человек работал переводчиком у самого Брежнева, а значит иногда приходилось доносить смысл сообщения даже тогда, когда он (смысл) был не понятен самому автору)
Талан, а "Самолётом, поездом, автомобилем" в михалёвском переводе,а? Да что говорить... Ностальгия , причём по делу, а не то что "трава была зеленее".
А "Поездка в Америку" вообще шедевр в его переводе, просто человек был рождён переводить комедии. Парикмахеры- негры в михалёвском переводе- это .. Просто в голос РЖАЛ, не побоюсь этого слова. Ну Вы поняли)
После того, что написал сей так называемый "рецензент", на фильм не пойду точно, охота пропала... Вообще не понимаю, где Киномания находит таких "профессионалов"?! Валяйте, кидайте в меня тухлыми помидорами, но я скажу- в рецензии рассказан весь фильм, от и до, и это уже не впервые, достославный г-н Никулин не позволял себе такого никогда.
бросайте тогда и в меня. Я согласен с коллегой
Благодарю за поддержку, тронут.
А мне фильм показался очень искренним и совсем не морализаторским.
прошу прощения, а вы видели предыдущие версии? Хотя бы 1959 года?
Цель нового фильма - достучаться маленьких засранцев. Потому что маленьких засранцев сейчас ничего не интересует, и до них надо стучать достучитваться и достучиваться именно так. Поколение гугла и википедии. Вас даже не хочется слушать иногда. Букс-оффис маленький - отлично. Ног дальше-то можно ыло написать, какие цели режиссер перед собой ставил? Или он сразу создавал говно, как по вашему? Ооооо

ОТПРАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
  • I
  • B
  • Цитата
  • Спойлер