НЕОБХОДИМА АВТОРИЗАЦИЯ
КОММЕНТАРИИ 13
Я в целом не против локализаторов отечественных. Но в данном случае лучше транслитерация, нежели ни понять что.
Мегатонная брюнета, киловаттная рыжуха...
Джоульная шатенка
Спасибо хоть, что не "Блондинка за углом".
Фугасная плешь. Вин Дизель в тренде.
Неудержимая блондинка в эфире: Начало.
Такое впечатление, что это одна и та же вселенная, что и Джон Уик. Настолько похоже снято. Уже можно казать, что у Дэвида Лейтча есть свой стиль.
Он был одним из режиссеров первого Джона Уика. Вторую часть уже снимал один человек - Чад Стахелски. Сам Лейтч ограничился продюсерскими функциями, а сам переключился на "блондинку"
Ядрёная девушка с низкой социальной ответственностью! И только так.
Вы понимаете, что тут только два варианта? Или переводчики издеваются над зрителями, или вместо переводчиков там берут блатных идиотов, которые даже не понимают как по русски написать простое название?
УБ ща в кинотеатрах большие фильмы показывают в варианте языка оригинал +субтитры ,так что можно не заморачиваться постоянно!
Я вот например например на Призрак в доспехах пойду на оригинал,наврятли там большие диалоги будут! Так что чего рычать )
Надо было "Атома-Блонда", ха-ха!
О, снова название на "Самый холодный город" поменяли. прокатчики все никак не определятся)

ОТПРАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
  • I
  • B
  • Цитата
  • Спойлер