НЕОБХОДИМА АВТОРИЗАЦИЯ

Red Band трейлер (рус.) и полная информация о фильме Deadpool.

Дата загрузки:27-03-2024 18:41:25

КОММЕНТАРИИ 16
Это же ужас. Дубляж просто отвратный, актеры просто читают написанное, они не играют. Я просто молюсь богу, что в состоянии смотреть этот фильм в оригинале, где Рейнольдс просто отжигает. Очень жалко братву, которые еще зависят от дубляжа.
Тупорылые ублюдки! "Лепрекон трахнул лицо Фредди Крюгера"? "Костюм без блесток"? Что б.ть? Это где такое есть в оригинале? P.S. Считаю, что фильм нужно запретить в РФ. Он подрывает духовность страны. Мужик в обтягивающем красном костюме. Куда смотрит Милонов. Небось персики жрет под одеялом, занят.
лол)
Если так оставят, то разок глянуть в дубляже можно...
но лучше б гоблин или кубик в кубе))
Трейлер уже как пару дней есть в интернете. почему так долго киномания?)
в кинотеатры хожу от силы пару раз в год-по большей части вот из-за этого...
посмотрю через полгода после премьеры в переводе Д.Есарева-из молодых у него наиболее приятный голос(ну или Гаврилова/Живова- из старой гвардии) в DTS HD MA в уютной дом.обстановке и без блёсток с лепреконами...чего и вам советую
Надо быть больным на всю голову, чтобы смотреть фильмы с одноголосым закадровым переводом.
Ахахаха есть конечно исключения где одноголосый очень даже ничего (Гоблин рулит), а если кто хочет слышать оригинал то можно и многоголоску)

!
Надо быть больным на всю голову, чтобы смотреть фильмы с одноголосым закадровым переводом.


Толсто-впрочем как и всегда у вас...ловите-подкормлю
с точностью наоборот-надо быть больным на голову ,чтобы смотреть фильмы в дубляже-мало того что "актёры"озвучки(из третьесортных русских сериалов)пытаются "играть" за заокеанских коллег(чавканье,охи,вздохи-зачастую в оригинале звучат намного тише и не так помпезно) так они и в такт движению губ(и открывания/закрывания рта) попасть не могут.Неподготовленному зрителю будет пофигу,киноману противно...
Одноголоски тем и нравятся-смотрю фильм-слушаю привычную английскую речь,и одновременно понимая её благодаря переводчику(именно переводчику а не "актёру"дубляжа)-он не пытается выпендрёжничать(во всяком случае Есарев,также Яроцкий неплох и Матвеев тоже) и звучит как-бы фоном...
Гоблин хорош-но из-за его манеры речи больше подходит для "быдляцких"фильмов с большим кол-вом мата и насилия(Криминальное чтиво,все фильмы Гая Ритчи и т.д)
Да. Оригинал, оригинал и только оригинал. Начхать, на каком языке. Русские или на крайняк английские сабы всегда найдутся...
Актеры то тут не причем. Казнить надо тех блатняков, кто заправляет всем этим идиотским дубляжем, по мимо того, что актеров кто то выбирает, да еще и за синхронизацию дубляжа отвечает. Но во всяком случае, одноголосый дубляж существует только в совке, это атавизм, который появился на видеокассетах как синдром совка, где иностранные картины были запрещены. Я не буду тратить свое драгоценное время на одноголосый перевод в 21 веке, лучше посмотрю в оригинале, или на крайняк с субтитрами.
И еще раз поддерживаю! Все именно так, слово в слово!
Поддерживаю! Войсовер был есть и будет. И не реагируйте на здоровых на всю голову!
Войсовер это когда персонаж думает в слух во время фильма. То, о чем здесь говорят - называется дуббинг. Не надо доверять Википедии и тому подобным лоховским источникам.
Вы правы, лоховским источникам доверять не стоит ) Поэтому останусь при своих знаниях.

ОТПРАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
  • I
  • B
  • Цитата
  • Спойлер
Kinomania.ru
Контакты: Телефон:+79167283638, Адрес: Info@kinomania.ru, Главный редактор: Горячок К.Л.