Может у меня что то со слухом, но мне кажется, что перевод убили дубляжем. Все голоса какие то неестественные, как будто дублеры не выучивают роль, а просто читают текст по бумажке.
Обычно, когда трайлер дублирован, это значит, что дублирован уже весь фильм. Я не знаю как поступают отдельные дистрибюторы. Но правило обычно такое для всех.