И тут российские шпионы(я так понимаю рассекречивать нынче можно только российских шпионов). Чую я, что "кротом" будет Костик Хабенский/ А вообще состав актеров впечатляет,главное, чтобы без клюквы
"Шпион, выйди вон" - вполне адекватный перевод английской считалки. Именно перевод, а не буквальное переложение слов. В данном случае (в отличие от многих других примеров ужасной локализации) претензии не совсем ясны. Можно было бы перевести отдельные слова в названии (тем более, что эти прозвища фигурируют в книге и, наверное, в фильме), но тогда терялась бы форма названия, которая, как ни крути, в английском взята из детского стишка-считалки. При этом по-русски звучало бы коряво. Учитывая, что фильм посвящен отлову "крота", русская интерпретация названия вполне адекватна и передает не только форму считалки, но и контекст.
Тоже хотел про считалочку сказать. Уважаемые любители дословного перевода, чем вам не угодил такой вариант. Там из считалочки. Что-то наподобие: "На золотом крыльце сидели сапожник, портной, солдат, шпион. А раз шпион, то выйди вон". Как-то так.
Не совсем понятен смысл экранизации сейчас, учитывая устаревшую тему холодной войны и идеально снятую и сыгранную версию с Алеком Гинессом и Йеном Ричардсоном. При всем уважении к Ферту, Харди, это актеры совсем другого уровня. Интригует лишь режиссер, снявший шведскую версию Let The Right One In, где ему удалось создать вполне осязаемую атмосферу холодного ужаса.
Только бы история как с " The Good Shepherd" не повторилась, где отличный актерский состав оказался единственным поводом для просмотра, не смотря на то, что первый фильм Де Ниро " Разборка в Бронксе" оказался вполне хорош, не Скорсезе , конечно, но впечатления положительные. Так что если сюжет не запорят, думаю, качественный триллер из Европы с любовью получим, трейлер обыкновенен, но атмосфера и актеры внушают.
Я в курсе, но пока что ленюсь оригинал пересматривать, так как по неосторожности лицезрел римейк. Охотно верю, что небо и земля в сравнении с голливудской версией.
"Шпион, выйди вон", "каратэ-пацан", "пол - секретный материальчик", "пипец"... я все жду, когда фильм с Брюсом Уиллисом наши локализаторы назовут "лысый, иди пописай"... а что, пипл схавает
Перевод названия фильма в который раз уже радует.