Не люблю занудствовать по поводу перевода, в большинстве случаев этр действительно не больше, чем занудство, но здесь просто "убили" одну из фирменных шуток.
-How are you sheriff?
-Old.
Ну, ё-мое, проявите чуть фантазии. Так нет, выбрали самый просто ответ, который можно подставить к любому вопросу: "Дерьмо". Вариантов же куча:
-Как вы, шериф?
-Постарел (это если под дубляж и нужно в одно слово) Или же: пора на свалку, старый стал и т. Д. )
Ну, в большинстве случаев критика кинопереводов и локализации - тоже занудство. Реальную почву под собой такие претензии имеют, образно говоря, в одном случае из десяти.
А насчет комаров - вопросов нет. Комаров бояться - в лес не ходить.
Zheka-french, так в этом и проблема, что частенько вынужден томительно ждать появления BD релиза. А в кинотеатре смотреть, с подобными залипухами, давно желание пропало. Вот и гундим )
а мне это все больше напоминает ситуацию с отечественным футболом, когда каждый болельщик сидя дома и попивая пивко гундит, что вот мол хреново играете, игроки не те и тренер м..ак, вот бы меня в тренеры и уж тогда....
Глупо думать, что сделаешь лучше, чем кто-то не являясь профессионалом. Так что это не про меня. Однако моральное право оценивать работу, выставленную мне на показ, имею.
В кино все же похаживаю, но из-за дубляжа некоторые фильмы, которые хотел бы посмотреть в кинотеатре (т.е. не ждать месяцами релиза BD), не смотрю.
А что касается "меня в тренеры" - так я сам себе "тренер". Релиз вышел, что хочу с ним дома, то и делаю. И никому особо не мешаю. Ну, кроме соседей разумеется )
Ну у вас и проблемы, господа. Дубляж не понравился, перевод не тот Теперь представьте какого мне, когда просмотр премьеры проходит на рідній українській мові. Вот где мрак, а вы... перевод..)
Перевод, конечно, мрак... Известная дилемма- или дома в сурраунде в оригинальной озвучке в мягком кресле без идиотских комментариев школоты под ухом, или поддержать производителей путём посещения попкорножующего кинотеатра с дебильным русским дубляжем. Ну?
Иногда дубляж спасает фильм. Так случилось с фильмом "Третий Лишний", за который взялась студия Пифагор. Из варианта с абсолютно ненормативной американской лексикой фильм превратился чутли не в семейный, который лично мне хочется положить в свою коллекцию.
- Ты что, терминатор?