Ну почему, почему они не могут простое слово просто перевести? Про фильм собственно могу сказать одно, терпеть не могу Купера, не понимаю, зачем ему дают положительные роли, когда по лицу видно, что может играть только плохих.
Пригоревший, Подпаленный, Поджаренный... Утомленный! Для фильма про повара, перевод, видимо, обозначил полный когнитивный диссонанс сознания. Другого объяснения не вижу.
Я не пошел бы в кино ни на одно из предложенных вами названий. Burnt в данном контексте не так просто перевести, к тому же надо посмотреть сперва фильма. Я сам имею дело с профессиональными переводами. Лучше уж локализовать название чем вешать ярлык по типу Поджаренного.
полный провал будет - включите западные кабельные каналы - там этих реалити шоу про поваров и рестораторов - овер миллион - и так страсти тоже не шуточные изображают (всякие "железный повар америки", "адская кухня" и целые сезоны про известных рестораторов мира)