НЕОБХОДИМА АВТОРИЗАЦИЯ

Трейлер (рус.) и полная информация о фильме Dredd.

Дата загрузки:21-04-2024 18:55:33

КОММЕНТАРИИ 42

Последняя фраза... Просто... Нет, ну вы шутите? )

Маразм крепчает.

Согласен, смотрел ролик- не плохо, нравится. И потом на тебе "давай.. ".

Бугагага! Уася, давай, досвиданья! : )

Эмм.. Это что? -давай досвидания! Извините но я скоро в кино трезвым ходить перестану! Голивуд, очнись!

Причем тут голивуд?

Э-эм, Рейд.

Да уж... Это "давай до свидания"... Это кстати не Голливуд, а отечественные дублеры...

И кто знает что за песня в начале ролика, где девушка поет?

La Roux- In For The Kill

У наших переводчиков чувство юмора имеется)

Рейд 2?

Если вы намекаете на сходство сюжетов, то к вашему сведению сценарий Дреда был уже давно, и съемки начались задолго до съемок Рейду

Удивлён что начали писать про возрастную категорию. Сегодня кстати ходил на Неудержимых там там тоже перед каждым трейлером и перед самим фильмом невзрачная строчка с соответствующим посланием народу.

Ээээээээээй ти кто такой, тавай до свитанья... Ха... Прикол... Не могу под столом катался... Думал послышалось...

Для вас и делалось, теперь точно в кино пойдете)

Kinolife, печально, но некоторым так мало надо для счастья)

вставили фразу из быдлопесни - и вот, народ уже в восторге!

NtMiles, кстати это уже тенденция, горячие "шутки" из инета к фильмам привязывать) Но ничего страшного, наш с вами киновзор не ухудшится, что главное.

Смотрел этот трейлер в кинотеатре. Услышал эту фразу и для себя решил, что фильм для меня проходит мимо. Быдлопереводчики.

О Боже! Люди! Да что же это происходит? Как будто я в зазерКАЛье...

Голливуд снимает непотребный шлак, а наши лоКАЛизаторы, мать их, просто таки изгаляются, как специально похабя и без того отстойное кино! "Давай досвидания" - это теперь должно быть смешно? Может я что то не понимаю? А обратите внимание, как сказана фраза "Мама не закон... " Почему то напомнило "Мама мыла раму" Надо было вложить в уста Дреда - "Мама! ВзЯла и ушла! "

Только что с просмотра Неудержимых... Взял себя в руки и пошел, не смотря на дубляж... И понял, что был прав! Дубляж ублюдочный, текст детский, звук отсутствует полностью! Ни саба, ни глубины сцены, ни выстрелов, ни ударов… Наши постарались по полной. Прокатчикам должно быть стыдно, что пустили в прокат запоротую звуковую дорожку!

Так перед просмотром показывали трейлер Last Stand... Уже дублированный... Как всегда сплошная отсебятина!

А вы когда-нибудь занимались переводами текстов с английского или другого иностранного языка, да не в школьном объёме, а в настоящем, так сказать, хрестоматийном, объёме? Если нет, то знайте, что первоночальное предложение и русский перевод меняются даже более, чем наполовину. И всё для того, чтобы такие как вы прочитали это на своём родном, русском, языке, всё поняли и для вас это предложение не казалось "чуждым" слуху. А учитывая, что в дубляже сложность представляет ещё и попадание в слова актёра, так это подавно превращается в головную боль для переводчиков. По-английски одно слово, а по-русски все 3-4, вот им и приходится изворачиваться. Опять же повторюсь, ради вас. Ну а вам бы стоило взять свои слова обратно. К тому же вы ещё и путаете техническую сторону и перевод. Может компания и одна, но люди за это отвечают разные. Да и сами сказали, что это непотребный шлак. Так чего вы хотите, чтобы наш дубляж весь фильм искупил?

Глубина мысли и знаний ошеломляет!

Sanorin, вы не учли самое главное: дубляж делают не для меня, как вы пишите, а для вас. Вам нравится вы и потребляйте. Я же предпочитаю другие формы озвучивания. Но обсуждать эту тему с вами я не намерен.

Не надо давать советов людям, о которых вы ничего не знаете. Но если вам это очень необходимо для удовлетворения ваших комплексов, то ради бога, я могу не обращать внимание.

Не надо давать советов людям, о которых вы ничего не знаете. Но если вам это очень необходимо для удовлетворения ваших комплексов, то ради бога, я могу не обращать внимание.

Сам бы эту строчку перечитл, умник

Ну раз так, тогда бы вы и молчали,. Почему людей оскорбляете, вернее их работу, даже если они вас и не слышат, да и по секрету, плевали на вас "с высокой колокольни"?

Тимати и ко полюбому на кино пойдут)

Давай-досвиданья! Бугагашенька) Ну дают)

Мне тоже показалось что звук в кинотеатре тише стал когда смотрел Неудержимых. Получается это такую копию выпустили в прокат?

Судья дрёд... Ттттуфтень

Позвольте не согласится... Судья Дред - это классика жанра - возможно не столь эпично как со Слаем, но шарм присутствует. Мама рулит.

Ну лаадно, для трейлера чисто постебались, наверняка в, собственно, дубляже фильма такой фигни не будет

Не, ну это уже перебор.

Блин, как же задолбали критики-аналитики сидя дома на опе. Не нравится не смотри. А то, все хренова, все дерьмова, полный отстой.

Правильно, зато дибизм смотрят, и играют во всякую хрень. До выхода еще полно времени или тут уже все посмотрели кино? Судить кино по ролику, что телевизор по картинке в журнале. Озвучьте сами, оцифруйте, переведите, наложите правильный звук. В чем проблема?

Ровно этим (наложением) я и занимаюсь, как только достаю чистый голос. Так что ваш совет мимо.

По картинке можно многое сказать о телевизоре, если там виден производитель...

xotab, не нервничайте так сильно, смотрите свой дибизм, ведь никто не лишает вас такой возможности.

Проблема? Фраза "Давай до свиданья" просто детская выходка на фоне такой картины! И вам не кажется что перевод не совсем сопоставим с оригиналом? А скорее, выдумка уже наших локализаторов. Кто на кого учился то? Они должны правильно оцифровать, озвучить, наложить все. Или по вашему это комедия? Мне например противно стало. Ожидал серьезного подхода. ИМХО

+1 и без ИМХО. Их задача переводить максимально близко к оригиналу! Это их работа и обязаность. И это не "Бобро поржаловать" где нужно было нести отсебятину, что бы правильно подбирать слова по смыслу и их коверкать.

Вы правы конечно, мы такие неприятные как вы пишите, стррого когда нам не наравится то что считаем какашкой. И проблема то в том что нас тоже задолбали, и задолбали дурацкие римейки не менее дурацких фильмов, это понять можно? Куда свои негативные чувства девать, в карман не положишь ведь?

Соотвественно, мой филосовский вывод следующий - мы имеем право возмущаться, и вы также имеете право возмущаться, логично?

Перекрытый какой-то малый совсем)

Чёрт, я даже отвернулся, стесняясь, что монитор увидит мою физиономию в таком состоянии...

Спасибо, посмеялся)

Ребята, чего Вы тут все хотите? Нет, не надо заново то же самое, только "по-другому" мне тут объяснять... Понятно, что одних раздражает то, что фраза из "интернет-прикола" присутствует в дубляже фильма для большого экрана, другие желают, чтобы та самая озвучка была и вовсе целиком качественная, третьих вообще коробит, что сей фильм существует, ибо "ето римейк"... Как любят говорить дети "я тоже хочу! "...

Только вот, наши с вами пожелания - ничего по сути не меняют, ибо кроме местных завсегдатаев, всё это никто не читает...

Чего Вы хотите, если на ГОСУДАРСТВЕННОМ канале в рамках передачи небезызвестного ведущего выходит выпуск под названием "ты кто такой, давай до свиданья", а? ...

Вот и получается, что кричи, что не кричи - ничего не изменится...

Поэтому, хоть я и посмеялся - ну настроение поднял на секунду человек, честное слово - всё же признаю, что логика у товарища критика-аналитика есть... Как говорил один мушкетёр - "я дерусь потому, что дерусь! "...

Так и нам, остаётся только либо высказывать свои возмущения, чтоб высказать свои возмущения, либо молча лицезреть происходящее...

А систему изменить нельзя, можно только предложить другую систему... Но другая система должна показаться власть имущим выгодной, иначе на кой она им будет нужна...

Как говорится "в интернетах" - всегда Ваш кэп...

На самом деле вся шляпа тут не в дубляже, а в том, что народ реально деградирует, так как для него "цитата" из инет-дерьма становится культом. Вспомнил фильм "Идиократия". Все эволюционируем в этом направлении.

В этом моменте по английски он говорит ПЕРЕГОВОРЫ ОКОНЧЕНЫ

Ну и почему нельзя было так перевести? Твою мать, зачем делать из главгероя дебила? давай до свиданья... фильм-то и так не ахти вроде, так его переводом добить решили...

Как по, так какой то школьник выдавливает из себя суровость Сталлоне


ОТПРАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
  • I
  • B
  • Цитата
  • Спойлер
Kinomania.ru
Контакты: Телефон:+79167283638, Адрес: Info@kinomania.ru, Главный редактор: Горячок К.Л.